Fifty songs: for high voice
Wolf, Hugo
Kurzformat
Fifty songs : for high voice / by Hugo Wolf ; ed. by Ernest Newman - Boston , [1909]
1 Partitur (XXIV, 160 S.) : Portr.
-
Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, PH N Wo 1
LEADER | 00000ncm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 991065644479705501 | ||
005 | 20240830154127.0 | ||
008 | 201011t19091909xxu||a eng | ||
028 | 2 | 2 | |a ML-1700 - ML-1749 |
028 | 2 | 2 | |a ML-1700-2 |
035 | |a (swissbib)212520970-41slsp_network | ||
035 | |a 212520970 |9 ExL | ||
035 | |a (IDSBB)004632462DSV01 | ||
035 | |a (IDSLU)000634131ILU01 | ||
035 | |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991065644479705501 | ||
035 | |a (41SLSP_UZB)99117516280605508 |9 (41SLSP_UZB)99117516280605508 | ||
040 | |a SzZuIDS BS/BE B420 |e kids |d CH-ZuSLS | ||
041 | 1 | |a eng |a ger |h ger | |
072 | 7 | |a mu |2 SzZuIDS BS/BE | |
072 | 7 | |a 480 |2 IDS LU | |
082 | 1 | 4 | |a 780 |2 15 |
100 | 1 | |a Wolf, Hugo |d 1860-1903 |0 (DE-588)118634712 | |
240 | 1 | 0 | |a Lieder |k Ausw. |
245 | 1 | 0 | |a Fifty songs |b for high voice |c by Hugo Wolf ; ed. by Ernest Newman |
264 | 1 | |a Boston |b O. Ditson |c [1909] | |
264 | 4 | |c © 1909 | |
300 | |a 1 Partitur (XXIV, 160 S.) |b Portr. | ||
336 | |b ntm |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
348 | |a Partitur |2 gnd-music | ||
348 | |a partition |2 gnd-music/fre | ||
348 | |a partitura |2 gnd-music/ita | ||
382 | |a Singstimme, hoch |n 1 |a Klavier |n 1 |2 idsmusi | ||
490 | 0 | |a The musicians library | |
500 | |a Text: dt. Originaltext mit engl. Übersetzung | ||
505 | 0 | 0 | |g Songs for a woman's voice |t <<The>> mouse-trap = Mausfallen-Sprüchlein |
505 | 0 | 0 | |g Songs by Scheffel, etc. |t To rest, to rest! = Zur Ruh, zur Ruh! (Kerner) |t Biterolf (Scheffel) |
505 | 0 | 0 | |g Eichendorff songs |t <<The>> soldier II = Der Soldat II |t <<The>> soldier I = Der Soldat I |t <<The>> sailor's farewell = Seemanns Abschied |
505 | 0 | 0 | |g Mörike songs |t <<The>> drummer = Der Tambour |t <<The>> hunter = Der Jäger |t Insatiable love = Nimmersatte Liebe |t <<A>> commission = Auftrag |t <<The>> convalescent's song to hope = Der Genesene an die Hoffnung |t <<The>> gardener = Der Gärtner |t Wandering = Auf einer Wanderung |t Pryer = Gebet |t Secrecy = Verborgenheit |t <<A>> maiden's first love-song = Erstes Liebeslied eines Mädchens |t Tramping = Fussreise |t <<The>> forsaken maiden = Das verlassene Mägdlein |t Fare thee well = Lebe wohl |t To n ancient picture = Auf ein altes Bild |t Song to spring = Er ist's |t Morning = In der Frühe |t New love = Neue Liebe |t Weyla's song = Gesang Weyla's |
505 | 0 | 0 | |g Goethe songs |t He who on solitude is bent = Wer sich der Einsamkeit ergiebt |t Anacreon0s grave = Anakreon's Grab |t Think me the angel I soon shall be = So lasst mich scheinen bis ich werde |t <<The>> while you sober dwell = So lang man nüchtern ist |t Drunken must we be = Trunken müssen wir alle sein |t Thieves are not made by occasion = Nicht Gelegenheit macht Diebe |t Through thy dear love fortuned highly = Hochbeglückt in deiner Liebe |
505 | 0 | 0 | |g Spanish songs (Heyse, Geibel) |t I sailed over sea = Ich fuhr über Meer |t When thou goest to thy flowers = Wenn du zu den Blumen gehst |t Come, Mary, take comfort = Nun wandre, Maria |t Play, my love, with love your game = Treibe nur mit Lieben Spott |t Tinkle gaily, my pandero = Klinge, klinge, mein Pandero |t From her balcony green = Auf dem grünen Balcon |t Sad I come and bending lowly = Müh'voll komm' ich und beladen |t Now I am thine = Nun bin ich Dein |t Ah! 't was Maytime = Ach, im Maien war's, im Maien |t Love within my bosom = Liebe mir im Busen |
505 | 0 | 0 | |g Six songs in ancient style (Keller) |t Come within, noble warrior = Tretet ein, hoher Krieger |
505 | 0 | 0 | |g Italian songs (Heyse) |t Thou art the loveliest maiden = Ihr seid die Allerschönste |t Wouldst thou behold thy lover sadly dying = Und willst du deinen Liebsten sterben sehen |t E'en little things = Auch kleine Dinge |t Although my true-love has no habitation = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen |t How mony hours I've wasted = Wie viele Zeit verlor ich |t Whe thou, my loved one, montest up to heaven = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf |
505 | 0 | 0 | |g Michelangelo songs |t All things living soon must perish = Alles endet, was entstehet |
655 | 7 | |a Lied |y 19. Jh. |v Sammlung |2 idsmusg | |
690 | |a Lied |q Singstimme hoch, Klavier |t 19. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Lied |q Singstimme hoch, Klavier |t 19. Jh. |v Noten |x Sammlung |2 ids-music | ||
690 | |a Vokalmusik weltlich: Sologesang (mit oder ohne Begleitung) |2 rzs-LB | ||
691 | |e CC 3224 WolfHu LiedeA Dit.h |2 rzs-LM | ||
700 | 1 | |a Eichendorff, Joseph <<von>> |d 1788-1857 |0 (DE-588)118529390 | |
700 | 1 | |a Mörike, Eduard |d 1804-1875 |0 (DE-588)118583107 | |
700 | 1 | |a Goethe, Johann Wolfgang <<von>> |d 1749-1832 |0 (DE-588)118540238 | |
700 | 1 | |a Scheffel, Joseph Victor <<von>> |d 1826-1886 |0 (DE-588)118606832 | |
700 | 1 | |a Kerner, Justinus |d 1786-1862 |0 (DE-588)118561545 | |
700 | 1 | |a Heyse, Paul |d 1830-1914 |0 (DE-588)118550772 | |
700 | 1 | |a Geibel, Emanuel |d 1815-1894 |0 (DE-588)11853811X | |
700 | 1 | |a Keller, Gottfried |d 1819-1890 |0 (DE-588)11856109X | |
700 | 0 | |a Michelangelo |c Buonarroti |d 1475-1564 |0 (DE-588)118582143 | |
700 | 1 | |a Newman, Ernest |d 1868-1959 |0 (DE-588)137664737 | |
852 | 4 | |b UMWI |c ULPH2 |j PH N Wo 1 |9 (41SLSP_UZB)99117516280605508 | |
856 | 4 | |3 Inhaltsverzeichnis |u https://www.ub.unibas.ch/tox/IDSLUZ/000634131/PDF |q pdf | |
949 | |c ULPH2 |p 70 |j PH N Wo 1 |b UMWI |9 (41SLSP_UZB)99117516280605508 | ||
986 | |a (41SLSP_UZB)99117516280605508 |9 (41SLSP_UZB)99117516280605508 |
Basisinformationen
Signatur:
-
Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, PH N Wo 1
Ressourcentyp:
Partitur
Titel:
Fifty songs: for high voice / by Hugo Wolf ; ed. by Ernest Newman
Erscheinungsangaben:
Boston, O. Ditson, [1909]
Copyrightjahr:
© 1909
Physische Beschreibung:
-
1 Partitur (XXIV, 160 S.): Portr.
Serie:
The musicians library
Inhalt und innere Ordnung
Inhalt:
-
Songs for a woman's voice / The mouse-trap = Mausfallen-Sprüchlein
-
Songs by Scheffel, etc. / To rest, to rest! = Zur Ruh, zur Ruh! (Kerner)
-
Biterolf (Scheffel)
-
Eichendorff songs / The soldier II = Der Soldat II
-
The soldier I = Der Soldat I
-
The sailor's farewell = Seemanns Abschied
-
Mörike songs / The drummer = Der Tambour
-
The hunter = Der Jäger
-
Insatiable love = Nimmersatte Liebe
-
A commission = Auftrag
-
The convalescent's song to hope = Der Genesene an die Hoffnung
-
The gardener = Der Gärtner
-
Wandering = Auf einer Wanderung
-
Pryer = Gebet
-
Secrecy = Verborgenheit
-
A maiden's first love-song = Erstes Liebeslied eines Mädchens
-
Tramping = Fussreise
-
The forsaken maiden = Das verlassene Mägdlein
-
Fare thee well = Lebe wohl
-
To n ancient picture = Auf ein altes Bild
-
Song to spring = Er ist's
-
Morning = In der Frühe
-
New love = Neue Liebe
-
Weyla's song = Gesang Weyla's
-
Goethe songs / He who on solitude is bent = Wer sich der Einsamkeit ergiebt
-
Anacreon0s grave = Anakreon's Grab
-
Think me the angel I soon shall be = So lasst mich scheinen bis ich werde
-
The while you sober dwell = So lang man nüchtern ist
-
Drunken must we be = Trunken müssen wir alle sein
-
Thieves are not made by occasion = Nicht Gelegenheit macht Diebe
-
Through thy dear love fortuned highly = Hochbeglückt in deiner Liebe
-
Spanish songs (Heyse, Geibel) / I sailed over sea = Ich fuhr über Meer
-
When thou goest to thy flowers = Wenn du zu den Blumen gehst
-
Come, Mary, take comfort = Nun wandre, Maria
-
Play, my love, with love your game = Treibe nur mit Lieben Spott
-
Tinkle gaily, my pandero = Klinge, klinge, mein Pandero
-
From her balcony green = Auf dem grünen Balcon
-
Sad I come and bending lowly = Müh'voll komm' ich und beladen
-
Now I am thine = Nun bin ich Dein
-
Ah! 't was Maytime = Ach, im Maien war's, im Maien
-
Love within my bosom = Liebe mir im Busen
-
Six songs in ancient style (Keller) / Come within, noble warrior = Tretet ein, hoher Krieger
-
Italian songs (Heyse) / Thou art the loveliest maiden = Ihr seid die Allerschönste
-
Wouldst thou behold thy lover sadly dying = Und willst du deinen Liebsten sterben sehen
-
E'en little things = Auch kleine Dinge
-
Although my true-love has no habitation = Mein Liebster hat zu Tische mich geladen
-
How mony hours I've wasted = Wie viele Zeit verlor ich
-
Whe thou, my loved one, montest up to heaven = Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf
-
Michelangelo songs / All things living soon must perish = Alles endet, was entstehet
Anmerkungen
Allgemeine Anmerkung:
Text: dt. Originaltext mit engl. Übersetzung
Sprache, Schrift:
Englisch, Deutsch
Verlagsbestellnummer:
-
ML-1700 - ML-1749
-
ML-1700-2
Identifikatoren
Systemnummer:
991065644479705501
Andere Systemnummer:
-
(swissbib)212520970-41slsp_network
-
212520970
-
(IDSBB)004632462DSV01
-
(IDSLU)000634131ILU01
-
(EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991065644479705501
-
(41SLSP_UZB)99117516280605508