La Bible: Qui est toute la Saincte escripture. En laquelle sont contenus/ le Viel Testament [et] le Nouueau/ translatez en Francoys. Le Viel/ de Lebrieu: [et] le Nouueau/ du Gr...
Kurzformat
La Bible : Qui est toute la Saincte escripture. En laquelle sont contenus/ le Viel Testament [et] le Nouueau/ translatez en Francoys. Le Viel/ de Lebrieu: [et] le Nouueau/ du Grec : Aussi deux amples tables/ lune pour linterpretation des propres noms: lautre en forme Dindice/ pour trouuer plusieurs sentences et matieres - Acheue dimprime en la Ville et Conte de Neufchastel , Lan. M.D.xxxv. le. iiije. iour de Juing. [4.06.1535]
16 ungezählte Seiten, clxxxvi, lxvi, lx, cv Blätter, 1 ungezähltes Blatt : 39 cm (2°)
-
Bern, UB Münstergasse, MUE Gross E 32
LEADER | 00000nam a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 991098211009705501 | ||
005 | 20240314212738.0 | ||
008 | 200319s1535 sz ||||| 00| ||fre d | ||
019 | |a Historischer Bestand. Exemplarspezifische Aufnahme, gesperrt für Veränderungen und das Anhängen von weiteren Exemplaren |5 IDSBB/19.03.2020/B404/vha | ||
026 | |a n*on ste |b e.la gnto 3 |c 1535R | ||
035 | |a (swissbib)075718464-41slsp_network | ||
035 | |a 075718464 |9 ExL | ||
035 | |a (IDSBB)007177690DSV01 | ||
035 | |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991098211009705501 | ||
035 | |a (41SLSP_UBE)99116924476105511 |9 (41SLSP_UBE)99116924476105511 | ||
040 | |a SzZuIDS BS/BE B404 |b ger |e rda |d CH-ZuSLS | ||
041 | 1 | |a fre |h heb |h grc | |
130 | 0 | |a Bibel |0 (DE-588)4006406-2 | |
245 | 1 | 0 | |a <<La>> Bible |b Qui est toute la Saincte escripture. En laquelle sont contenus/ le Viel Testament [et] le Nouueau/ translatez en Francoys. Le Viel/ de Lebrieu: [et] le Nouueau/ du Grec : Aussi deux amples tables/ lune pour linterpretation des propres noms: lautre en forme Dindice/ pour trouuer plusieurs sentences et matieres |
246 | 1 | |i Titel in moderner Orthografie |a <<La>> Bible |b qui est toute la Sainte Écriture, en laquelle sont contenus le Vieux Testament et le Nouveau, translatés en françois, le Vieux de l'Hébreu et le Nouveau du Grec; aussi deux amples tables, l'une pour l'interprétation des propres noms, l'autre en forme d'indice, pour trouver plusieurs sentences et matières | |
264 | 1 | |a Acheue dimprime en la Ville et Conte de Neufchastel |b par Pierre de wingle/ dict Pirot picard |c Lan. M.D.xxxv. le. iiije. iour de Juing. [4.06.1535] | |
300 | |a 16 ungezählte Seiten, clxxxvi, lxvi, lx, cv Blätter, 1 ungezähltes Blatt |c 39 cm (2°) | ||
336 | |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Auf der Rückseite des Titelseite Vorwort von Jean Calvin in lateinischer Sprache; ein weiteres Vorwort von Calvin in französischer Sprache vor dem Neuen Testament (Blatt aa₁ verso) | ||
500 | |a Übersetzer auf Blatt *₂ genannt: "P. Robert Oliuetanus lhumble [et] petit Translateur/ a Leglise de Jesus Christ" | ||
500 | |a Auf Blatt *₃: "Apologie du translateur. Le translateur a ses freres fideles en nostre Seigneur/ Hilerme Cusemeth [Guillaume Farel]/ Cephas Chlorotes [Pierre Viret]/ et Antoine Almeutes [Antoine Saunier]." | ||
500 | |a Auf Blatt *₆ ein Vorwort zum Alten Testament: "V. F. C. a nostre allie [et] confedere le peuple de lalliance de Sinai/ Salut."; die Buchstaben V. F. C. wurden verschieden gedeutet, als "Viret, Farel, Calvin", "Votre Frère Calvin" oder "Wolfgang Fabricius Capito" | ||
500 | |a Hinter dem Vorwort (Blatt *₇ verso) ein Gedicht von Bonaventure Despériers in Latein: "Jo. Eutychi Deperij Amannensis Interpretis Gallica hac Bibliorum versione Carmen" | ||
500 | |a Drei weitere kurze Gedichte in Französisch (Blätter *₈ verso und oo₁ verso und ss₆ recto) | ||
500 | |a Hinter dem Neuen Testament eine Tabelle der biblischen Namen, zusammengetragen von Bonaventure Despériers und Hugues Sureau, genannt Du Rosier | ||
500 | |a Der darauffolgende Index mit einer Vorrede: "Matthieu Gramelin/ aux Lecteurs Chrestiens"; Matthieu Gramelin ist Thomas Malingre (Chambers) | ||
500 | |a Impressum vom Kolophon (letztes Blatt); darunter Druckermarke | ||
500 | |a Ein weiteres Kolophon auf Blatt qq₄ verso: "Imprime par Pierre de wingle/ dict Pirot Picard/ Bourgeois de Neufchastel. Mil.CCCCC.xxxv." | ||
500 | |a Getrennte Foliierungen für die Propheten, die Apocryphen und das Neue Testament | ||
500 | |a Signaturformel: *⁸, a-z⁶, A-H⁶, AA-LL⁶, AAA-KKK⁶, aa-pp⁶, qq⁴, rr-ss⁶ | ||
500 | |a Die Titel "La Bible" und "Le Novveav Testament" jeweils in einer Holzschnitt-Kartusche; Kapitelanfänge mit Holzschnitt-Initialen | ||
505 | 0 | 0 | |g Mit eigenem Titelblatt (AAA₁) |t <<Le>> volume de tous les liures Apocryphes/ contenus en la translation commune/ lesquelz nauons point trouuez en Ebrieu ny en Chaldee |g In moderner Orthografie |t <<Le>> volume de tous les livres apocryphes, contenus en la translation commune, lesquels n'avons point trouvés en Hébreu ni en Chaldée |
505 | 0 | 0 | |g Mit eigenem Titelblatt (aa₁) |t <<Le>> Novveav Testament De nostre Seigneur et seul Sauueur Jesus Christ |g In moderner Orthografie |t <<Le>> Nouveau Testament de notre Seigneur et seul Sauveur Jesus Christ |
505 | 0 | 0 | |g Mit eigenem Titelblatt (oo₁) |t Table de tous les motz Ebrieux/ Chaldees/ Grecz/ et Latins/ tant dhommes/ que de femmes/ de peuples/ de pays/ de citez/ de fleuues/ de mo[n]taignez/ [et] dautres |r Concinnatores Tabulae ad Lectorem. H. Rosa [Hugues Sureau Du Rosier]... Eutychus Deper [Bonaventure Des Périers] ... |g In moderner Orthografie |t Table de tous les mots hébreux, chaldées, grecques et latins, tant d'hommes que de femmes, de peuples, de pays, de cités, de fleuves, de montaignes et d'autres |
510 | 4 | |a Chambers, Bettye: Bibliography of French Bibles |c no. 66 | |
530 | |a Digitalisat (Exemplar der Bibliothèque de Genève) |u https://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1751440 | ||
590 | |a Halblederband, goldgeprägtes Titelschild auf dem Rücken: "Bible D'Oliveton 1535" | ||
700 | 1 | |a Olivétan, Pierre Robert |d 1506-1538 |0 (DE-588)118787004 |e Herausgeber |e Übersetzer |4 edt |4 trl | |
700 | 1 | |a Calvin, Jean |d 1509-1564 |0 (DE-588)118518534 |e Verfasser eines Geleitwortes |e Verfasser von ergänzendem Text |4 aui |4 wst | |
700 | 1 | |a Des Périers, Bonaventure |d 1500-1544 |0 (DE-588)118524887 |e Verfasser von ergänzendem Text |4 wst | |
700 | 1 | |a Du Rosier, Hugues Sureau |d 1510-1575 |0 (DE-588)11965900X |e Verfasser von ergänzendem Text |4 wst | |
700 | 1 | |a Malingre, Matthieu |d -1572 |0 (DE-588)142396125 |e Verfasser von ergänzendem Text |4 wst | |
700 | 1 | |a Vingle, Pierre <<de>> |d 1495-1536 |0 (DE-588)140771875 |e Drucker |4 prt | |
751 | |a Neuenburg |g Schweiz |0 (DE-588)4075303-7 | ||
852 | 4 | |b B404 |c 404U3 |j MUE Gross E 32 |9 (41SLSP_UBE)99116924476105511 | |
900 | |a IDSIxunikat | ||
949 | |c 404U3 |p 12 |j MUE Gross E 32 |b B404 |9 (41SLSP_UBE)99116924476105511 | ||
986 | |a (41SLSP_UBE)99116924476105511 |9 (41SLSP_UBE)99116924476105511 | ||
991 | |a AAK: 88296 |5 IZ UBE/19.03.2020/B404/vha |9 LOCAL |9 (41SLSP_UBE)99116924476105511 |
Basisinformationen
Signatur:
-
Bern, UB Münstergasse, MUE Gross E 32
Ressourcentyp:
Alte Drucke und Rara
Titel:
La Bible: Qui est toute la Saincte escripture. En laquelle sont contenus/ le Viel Testament [et] le Nouueau/ translatez en Francoys. Le Viel/ de Lebrieu: [et] le Nouueau/ du Grec : Aussi deux amples tables/ lune pour linterpretation des propres noms: lautre en forme Dindice/ pour trouuer plusieurs sentences et matieres
Erscheinungsangaben:
Acheue dimprime en la Ville et Conte de Neufchastel, par Pierre de wingle/ dict Pirot picard, Lan. M.D.xxxv. le. iiije. iour de Juing. [4.06.1535]
Physische Beschreibung:
-
16 ungezählte Seiten, clxxxvi, lxvi, lx, cv Blätter, 1 ungezähltes Blatt; 39 cm (2°)
Sucheinstiege
Person:
HerausgeberIn
ÜbersetzerIn
VerfasserIn eines Geleitwortes
VerfasserIn von ergänzendem Text
DruckerIn
Inhalt und innere Ordnung
Inhalt:
-
Mit eigenem Titelblatt (AAA₁) / Le volume de tous les liures Apocryphes/ contenus en la translation commune/ lesquelz nauons point trouuez en Ebrieu ny en Chaldee
-
In moderner Orthografie / Le volume de tous les livres apocryphes, contenus en la translation commune, lesquels n'avons point trouvés en Hébreu ni en Chaldée
-
Mit eigenem Titelblatt (aa₁) / Le Novveav Testament De nostre Seigneur et seul Sauueur Jesus Christ
-
In moderner Orthografie / Le Nouveau Testament de notre Seigneur et seul Sauveur Jesus Christ
-
Mit eigenem Titelblatt (oo₁) / Table de tous les motz Ebrieux/ Chaldees/ Grecz/ et Latins/ tant dhommes/ que de femmes/ de peuples/ de pays/ de citez/ de fleuues/ de mo[n]taignez/ [et] dautres / Concinnatores Tabulae ad Lectorem. H. Rosa [Hugues Sureau Du Rosier]... Eutychus Deper [Bonaventure Des Périers] ...
-
In moderner Orthografie / Table de tous les mots hébreux, chaldées, grecques et latins, tant d'hommes que de femmes, de peuples, de pays, de cités, de fleuves, de montaignes et d'autres
Anmerkungen
Allgemeine Anmerkung:
Auf der Rückseite des Titelseite Vorwort von Jean Calvin in lateinischer Sprache; ein weiteres Vorwort von Calvin in französischer Sprache vor dem Neuen Testament (Blatt aa₁ verso)
Übersetzer auf Blatt *₂ genannt: "P. Robert Oliuetanus lhumble [et] petit Translateur/ a Leglise de Jesus Christ"
Auf Blatt *₃: "Apologie du translateur. Le translateur a ses freres fideles en nostre Seigneur/ Hilerme Cusemeth [Guillaume Farel]/ Cephas Chlorotes [Pierre Viret]/ et Antoine Almeutes [Antoine Saunier]."
Auf Blatt *₆ ein Vorwort zum Alten Testament: "V. F. C. a nostre allie [et] confedere le peuple de lalliance de Sinai/ Salut."; die Buchstaben V. F. C. wurden verschieden gedeutet, als "Viret, Farel, Calvin", "Votre Frère Calvin" oder "Wolfgang Fabricius Capito"
Hinter dem Vorwort (Blatt *₇ verso) ein Gedicht von Bonaventure Despériers in Latein: "Jo. Eutychi Deperij Amannensis Interpretis Gallica hac Bibliorum versione Carmen"
Drei weitere kurze Gedichte in Französisch (Blätter *₈ verso und oo₁ verso und ss₆ recto)
Hinter dem Neuen Testament eine Tabelle der biblischen Namen, zusammengetragen von Bonaventure Despériers und Hugues Sureau, genannt Du Rosier
Der darauffolgende Index mit einer Vorrede: "Matthieu Gramelin/ aux Lecteurs Chrestiens"; Matthieu Gramelin ist Thomas Malingre (Chambers)
Impressum vom Kolophon (letztes Blatt); darunter Druckermarke
Ein weiteres Kolophon auf Blatt qq₄ verso: "Imprime par Pierre de wingle/ dict Pirot Picard/ Bourgeois de Neufchastel. Mil.CCCCC.xxxv."
Getrennte Foliierungen für die Propheten, die Apocryphen und das Neue Testament
Signaturformel: *⁸, a-z⁶, A-H⁶, AA-LL⁶, AAA-KKK⁶, aa-pp⁶, qq⁴, rr-ss⁶
Die Titel "La Bible" und "Le Novveav Testament" jeweils in einer Holzschnitt-Kartusche; Kapitelanfänge mit Holzschnitt-Initialen
Sprache, Schrift:
Französisch
Fingerprint Identifikator:
n*on ste; e.la gnto 3; 1535R
Bibliographischer Nachweis:
-
Chambers, Bettye: Bibliography of French Bibles no. 66
Angaben zum Objekt
Anmerkungen zum Exemplar:
Halblederband, goldgeprägtes Titelschild auf dem Rücken: "Bible D'Oliveton 1535"
Identifikatoren
Systemnummer:
991098211009705501
Andere Systemnummer:
-
(swissbib)075718464-41slsp_network
-
075718464
-
(IDSBB)007177690DSV01
-
(EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991098211009705501
-
(41SLSP_UBE)99116924476105511