Choral works
Bartók, Béla
Kurzformat
Choral works / Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér - München, Budapest , 2019
1 Partitur (109*, 333 Seiten) : Faksimiles ; 33 cm
-
Solothurn, Zentralbibliothek, ZBS MB N 27.1 Bartok 9
-
Basel, Universitätsbibliothek, UBH kk VIII 817:9
-
Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 2 BART 9
-
Zürich, ZB, Musikabteilung, Mus 2978: 9
LEADER | 00000ncm a2200000 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 991106556149705501 | ||
005 | 20240830154627.0 | ||
008 | 201012t20192019gw ||l|| |||||||| | hun d | ||
024 | 2 | |a 9790201862057 | |
028 | 3 | 2 | |a HN 6205 |b G. Henle Verlag |
028 | 3 | 2 | |a Z. 15 009 |b Editio Musica Budapest |
035 | |a (swissbib)238667189-41slsp_network | ||
035 | |a 238667189 |9 ExL | ||
035 | |a (IDSBB)007116866DSV01 | ||
035 | |a (NEBIS)011527435EBI01 | ||
035 | |a (IDSLU)001372092ILU01 | ||
035 | |a (EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991106556149705501 | ||
035 | |a (41SLSP_UZB)990115274350205508 |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 | ||
035 | |a (41SLSP_UBS)9971168660105504 |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 | ||
035 | |a (41SLSP_ZBS)9971168660105528 |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 | ||
040 | |a SzZuIDS BS/BE A164 |b ger |e rda |d CH-ZuSLS | ||
041 | 1 | |a hun |a slo |a ger |a eng |h hun |h slo |h rom | |
072 | 7 | |a 480 |2 IDS LU | |
082 | 1 | 4 | |a 789 |2 15 |
082 | 1 | 4 | |a 780 |2 15 |
100 | 1 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |0 (DE-588)118506900 |e Komponist |4 cmp | |
240 | 1 | 0 | |a Chormusik |k Auswahl |
245 | 1 | 0 | |a Choral works |c Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér |
246 | 1 | 1 | |a Kórusművek |
246 | 1 | 1 | |a Chorwerke |
264 | 1 | |a München |b G. Henle Verlag |a Budapest |b Editio Musica |c 2019 | |
264 | 4 | |c © 2019 | |
300 | |a 1 Partitur (109*, 333 Seiten) |b Faksimiles |c 33 cm | ||
336 | |b ntm |2 rdacontent | ||
337 | |b n |2 rdamedia | ||
338 | |b nc |2 rdacarrier | ||
348 | |a Partitur |2 gnd-music | ||
348 | |a partition |2 gnd-music/fre | ||
348 | |a partitura |2 gnd-music/ita | ||
382 | |a Männerchor |n 1 |2 idsmusi | ||
382 | |a Gemischter Chor |n 1 |a Klavier |n 1 |2 idsmusi | ||
382 | |a Kinderchor |n 1 |2 idsmusi | ||
382 | |a Frauenchor |n 1 |2 idsmusi | ||
382 | |a Gemischter Chor |n 1 |2 idsmusi | ||
490 | 1 | |a Complete critical edition / Béla Bartók |v Volume 9 | |
505 | 0 | 0 | |g Appendix 1 |t Two Romanian folk songs, BB 57, Sz 58 (1909?) |t Négy régi magyar népdal férfikarra = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910), early version |t Drei ungarische Volkslieder aus Siebenbürgen = Three Hungarian folk songs from Transylvania for men's voices, simplified version of movements 3-6 of Székely folk songs with German words, BB 106, Sz 99 |r German translation by Hedwig Lüdeke (A, C) and Bence Szabolcsi (B) |t Four choruses for female voices from Twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 |r English translation by Nancy Bush |t Seven choruses from twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 |r English translation by Elizabeth Herzog |
505 | 0 | 0 | |g Appendix 2 |t Texts |
505 | 0 | 0 | |t Est férfikarra = Evening for men's voices, BB 30, DD 74 (1903) |r poem by Kálmán Harsányi |t Négy régi magyar népdal férfikarra = Vier altungarische Volkslieder für Männerchor = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910, rev. 1926) |r German translation by Rudolf Stephan Hoffmann |t Štyri slovenské národné piesne pre miešaný zbor so sprievodom klavíra = Four Slovak folk songs for mixed voices and piano accompaniment. Négy tót népdal vegyeskarra zongorakísérettel = Vier slowakische Volkslieder für gemischten Chor mit Klavierbegleitung, BB 78, Sz 69 (1916) |r English translation by Kurt Schindler ; Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann |t Slovácké lidové písně, Tót népdalok = Slowakische Volkslieder für vierstimmigen Männerchor a cappella = Slovak folk songs for four-part men's chorus, BB 77, Sz 70 (1917) |r Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Mirko Jelusich |t Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), original version with Hungarian words (1. A rab, 2. A bujdosó, 3. Az eladó lány, 4. Dal) |t Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), published version with Eglish and German words (1. The Prisoner = Der Gefangene, 2. The rover = Heimatlos, 3. The girl who would like to marry = Mutter, einen Mann!, 4. Love song = Liebeslied) |r English translation by M. W. Pursey ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann |t Székely népdalok = Siebenbürgisch-ungarische Volkslieder = Székely folk songs for men's voices, BB 106, Sz 99 (1932) |r German translation by Bence Szbolcsi (nos. 1, 2, 4) and Hedwig Lüdeke (nos. 3, 5, 6) |
505 | 0 | 0 | |t Huszonhét kórusmű két és három szólamra gyermek- és nőikarok részére = Twenty-seven two- and three-part choruses for children's and women's voices, BB 111a, Sz 103 (1935): I. 1. Tavasz = Spring, 2. Ne hagyj itt! = Don't leave me!, 3. Jószag-igéző = Casting a spell on cattle, II. 1.Levél az otthoniakhoz = Letter home, 2. Játék = Play song, 3. Leánynéző = Searching for a wife, 4. Héjja, héjja, karahéjja! = Hawk, hawk, black hawk!, III. 1. Ne menj el! Don't go away!, 2. Van egy gyũrűm, karika? I have a ring, 3. Senkim a világon = I've no one in the world, 4. Cipósűtés = Breadbaking, IV. 1. Huszárnóta = Song of the hussar, 2. Resteknek nótája = Song of the sluggard, 3. Bolyongás = Wandering, 4. Lánycsúfoló = Mockery of girls, V. 1. Legényscúfoló = Mockery of lads, 2. Mihálynapi köszöntő = Michaelmas greetings, VI. 1. Keserves = Lament, 2. Madárdal = Bird song, 3. Csujogató = Jeering, VII. 1 Bánat = Regret, 2. Ne láttalak volna! = If only I hadn't seen you!, 3. Elment a madárka = The birdl flew away!, VIII. 1. Párnás táncdal = Pillow dance, 2. Kánon = Canon, 3. Isten veled! = God be with you! |t Elmúlt időkből, három férfikar = From olden times, three choruses for men's voices, BB 112, Sz 104 (1935), modified old folk and art song texts |
546 | |a Singtexte hauptsächlich in ungarischer Sprache, manche in deutscher oder englischer Sprache | ||
546 | |a Einführung in englischer, ungarischer und deutscher Sprache, kritischer Kommentar in englischer Sprache | ||
546 | |a Im Anhang Originaltexte der Lieder in ungarischer, slowakischer und rumänischer Sprache mit englischer Übersetzung | ||
655 | 7 | |a Lied |y 20. Jh. |2 idsmusg | |
655 | 7 | |a Volkslied |y 20. Jh. |2 idsmusg | |
655 | 7 | |a [Gattung (verschiedene)] |y 20. Jh. |2 idsmusg | |
690 | |a Lied |q Männerchor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Volkslied |q Männerchor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Volkslied |q Chor, Klavier |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Volkslied |q Chor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Lied |q Kinderchor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Lied |q Frauenchor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |q Chor |t 19.-20. Jh. |2 ids-music | ||
690 | |a [Gattung (verschiedene)] |q Chor |t 20. Jh. |v Noten |2 ids-music | ||
690 | |a Vokalmusik weltlich: Chormusik / mehrere Stimmen (mit oder ohne Begleitung) |2 rzs-LB | ||
691 | |e AB 11 BartóBé Hen |2 rzs-LM | ||
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Musik für Chor |0 (DE-588)1084129779 |k Auswahl |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Chormusik |0 (DE-588)1196306435 |k Auswahl |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Est |n D 74 |0 (DE-588)1084130262 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Régi magyar népdalok |0 (DE-588)300200366 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Szlovák népdalok |n Sz 70 |0 (DE-588)300013833 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Szlovák népdalok |n Sz 69 |0 (DE-588)1113905611 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Magyar népadalok |n Sz 93 |0 (DE-588)300423624 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Székely dalok |0 (DE-588)1084138123 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Choräle |n Sz 103 |0 (DE-588)7577554-2 |
700 | 1 | 2 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Elmúlt időkből |0 (DE-588)1084138433 |
700 | 1 | |a Szabó, Miklós |d 1931-2020 |0 (DE-588)143284681 |e Herausgeber |4 edt | |
700 | 1 | |a Somfai, László |d 1934- |0 (DE-588)132204746 |e Herausgeber |4 edt | |
700 | 1 | |a Kerékfy, Márton |d 1981- |0 (DE-588)1036252434 |e Herausgeber |4 edt | |
700 | 1 | |a Pintér, Csilla Mária |d 1968- |0 (DE-588)1043182748 |e Herausgeber |4 edt | |
800 | 1 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Werke |v 9 |w (NEBIS)010630226EBI01 | |
800 | 1 | |a Bartók, Béla |d 1881-1945 |t Werke |v 9 |w (IDSLU)001229723ILU01 | |
852 | 4 | |b A150 |c MAG |j ZBS MB N 27.1 Bartok 9 |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 | |
852 | 4 | |b A100 |c MAG |j UBH kk VIII 817:9 |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 | |
852 | 4 | |b Z05 |c MUF |j Mus 2978: 9 |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 | |
852 | 4 | |b UMWI |c ULMWI |j MP 2 BART 9 |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 | |
900 | |a IDSZ2zbzmus201911i |c IDSZ2hung |d IDSZ2zbzswk201911m | ||
949 | |c MAG |p 08 |j ZBS MB N 27.1 Bartok 9 |b A150 |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 | ||
949 | |c MAG |p 04 |j UBH kk VIII 817:9 |b A100 |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 | ||
949 | |c ULMWI |p 68 |j MP 2 BART 9 |b UMWI |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 | ||
949 | |c MUF |p 68 |j Mus 2978: 9 |b Z05 |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 | ||
986 | |a (41SLSP_ZBS)9971168660105528 |9 (41SLSP_ZBS)9971168660105528 | ||
986 | |a (41SLSP_UBS)9971168660105504 |9 (41SLSP_UBS)9971168660105504 | ||
986 | |a (41SLSP_UZB)990115274350205508 |9 (41SLSP_UZB)990115274350205508 |
Basisinformationen
Signatur:
-
Solothurn, Zentralbibliothek, ZBS MB N 27.1 Bartok 9
-
Basel, Universitätsbibliothek, UBH kk VIII 817:9
-
Zürich, ZB, Musikwissenschaftliches Institut der UZH, MP 2 BART 9
-
Zürich, ZB, Musikabteilung, Mus 2978: 9
Ressourcentyp:
Partitur
Titel:
Choral works / Béla Bartók ; edited by Miklós Szabó in collaboraton with László Somfai, Márton Kerékfy, and Csilla Mária Pintér = Kórusművek / Béla Bartók ; közreadja Szabó Miklós, a közreadó munkatársai Somfai László, Kerékfy Márton és Pintér Csilla Mária = Chorwerke / Béla Bartók ; herausgegeben von Miklós Szabó in Zusammenarbeit mit László Somfai, Márton Kerékfy und Csilla Mária Pintér
Erscheinungsangaben:
München, Budapest, G. Henle Verlag: Editio Musica, 2019
Copyrightjahr:
© 2019
Physische Beschreibung:
-
1 Partitur (109*, 333 Seiten): Faksimiles; 33 cm
Serie:
Complete critical edition / Béla Bartók; Volume 9
Hierarchie/Kontext
Ihre Suche erzielte keine Treffer.
Ihr Suche ergab zuviele Treffer, um die gesamte Hierarchie anzeigen zu können. Es werden nur the ersten 100 Treffer angezeigt. Für eine vollständige Suche klicken Sie hier.
Wird geladen...
Inhalt und innere Ordnung
Inhalt:
-
Appendix 1 / Two Romanian folk songs, BB 57, Sz 58 (1909?)
-
Négy régi magyar népdal férfikarra = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910), early version
-
Drei ungarische Volkslieder aus Siebenbürgen = Three Hungarian folk songs from Transylvania for men's voices, simplified version of movements 3-6 of Székely folk songs with German words, BB 106, Sz 99 / German translation by Hedwig Lüdeke (A, C) and Bence Szabolcsi (B)
-
Four choruses for female voices from Twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 / English translation by Nancy Bush
-
Seven choruses from twenty-seven two- and three-part choruses with English words, BB 111a, Sz Sz 103 / English translation by Elizabeth Herzog
-
Appendix 2 / Texts
-
Est férfikarra = Evening for men's voices, BB 30, DD 74 (1903) / poem by Kálmán Harsányi
-
Négy régi magyar népdal férfikarra = Vier altungarische Volkslieder für Männerchor = Four old Hungarian folk songs for men's voices, BB 60, Sz 50 (1910, rev. 1926) / German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
-
Štyri slovenské národné piesne pre miešaný zbor so sprievodom klavíra = Four Slovak folk songs for mixed voices and piano accompaniment. Négy tót népdal vegyeskarra zongorakísérettel = Vier slowakische Volkslieder für gemischten Chor mit Klavierbegleitung, BB 78, Sz 69 (1916) / English translation by Kurt Schindler ; Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
-
Slovácké lidové písně, Tót népdalok = Slowakische Volkslieder für vierstimmigen Männerchor a cappella = Slovak folk songs for four-part men's chorus, BB 77, Sz 70 (1917) / Hungarian translation by Wanda Gleiman ; German translation by Mirko Jelusich
-
Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), original version with Hungarian words (1. A rab, 2. A bujdosó, 3. Az eladó lány, 4. Dal)
-
Magyar népdalok vegyeskarra = Hungarian folk songs for mixed voices = Ungarische Volkslieder für gemischten Chor a cappella, BB 99, Sz 93 (1930), published version with Eglish and German words (1. The Prisoner = Der Gefangene, 2. The rover = Heimatlos, 3. The girl who would like to marry = Mutter, einen Mann!, 4. Love song = Liebeslied) / English translation by M. W. Pursey ; German translation by Rudolf Stephan Hoffmann
-
Székely népdalok = Siebenbürgisch-ungarische Volkslieder = Székely folk songs for men's voices, BB 106, Sz 99 (1932) / German translation by Bence Szbolcsi (nos. 1, 2, 4) and Hedwig Lüdeke (nos. 3, 5, 6)
-
Huszonhét kórusmű két és három szólamra gyermek- és nőikarok részére = Twenty-seven two- and three-part choruses for children's and women's voices, BB 111a, Sz 103 (1935): I. 1. Tavasz = Spring, 2. Ne hagyj itt! = Don't leave me!, 3. Jószag-igéző = Casting a spell on cattle, II. 1.Levél az otthoniakhoz = Letter home, 2. Játék = Play song, 3. Leánynéző = Searching for a wife, 4. Héjja, héjja, karahéjja! = Hawk, hawk, black hawk!, III. 1. Ne menj el! Don't go away!, 2. Van egy gyũrűm, karika? I have a ring, 3. Senkim a világon = I've no one in the world, 4. Cipósűtés = Breadbaking, IV. 1. Huszárnóta = Song of the hussar, 2. Resteknek nótája = Song of the sluggard, 3. Bolyongás = Wandering, 4. Lánycsúfoló = Mockery of girls, V. 1. Legényscúfoló = Mockery of lads, 2. Mihálynapi köszöntő = Michaelmas greetings, VI. 1. Keserves = Lament, 2. Madárdal = Bird song, 3. Csujogató = Jeering, VII. 1 Bánat = Regret, 2. Ne láttalak volna! = If only I hadn't seen you!, 3. Elment a madárka = The birdl flew away!, VIII. 1. Párnás táncdal = Pillow dance, 2. Kánon = Canon, 3. Isten veled! = God be with you!
-
Elmúlt időkből, három férfikar = From olden times, three choruses for men's voices, BB 112, Sz 104 (1935), modified old folk and art song texts
Anmerkungen
Sprache, Schrift:
Singtexte hauptsächlich in ungarischer Sprache, manche in deutscher oder englischer Sprache, Einführung in englischer, ungarischer und deutscher Sprache, kritischer Kommentar in englischer Sprache, Im Anhang Originaltexte der Lieder in ungarischer, slowakischer und rumänischer Sprache mit englischer Übersetzung
International Standard Music Number (ISMN):
9790201862057
Verlagsbestellnummer:
-
HN 6205; G. Henle Verlag
-
Z. 15 009; Editio Musica Budapest
Identifikatoren
Systemnummer:
991106556149705501
Andere Systemnummer:
-
(swissbib)238667189-41slsp_network
-
238667189
-
(IDSBB)007116866DSV01
-
(NEBIS)011527435EBI01
-
(IDSLU)001372092ILU01
-
(EXLNZ-41SLSP_NETWORK)991106556149705501
-
(41SLSP_UZB)990115274350205508
-
(41SLSP_UBS)9971168660105504
-
(41SLSP_ZBS)9971168660105528